Page 11 of 12

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Mon Nov 23, 2009 14:28
by Perfect Stranger
Persona wrote:わたしはマサターベシオンことがある

シニくんファクことがない

Do these make sense?
Almost. Unfortunately both マサターベシオン (I'm assuming you're trying to say Masturbation... 1. I think the is more correctly written as マスターベション and 2. The Japanese term for it is オナニー) and ファック (not ファク) are nouns, not verbs, so you have to pair them with the suru/yaru verb, i.e.

わたしはオナニーしたことがある
and
シンくんをファックしたことがない

(I'm assuming you mean Cin in the second sentence)

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Tue Nov 24, 2009 03:45
by Persona
What does shita mean and wo before fakku?

And it's supposed to be Shiny unless I spelt it incorrectly. o.o

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Tue Nov 24, 2009 12:51
by Perfect Stranger
Persona wrote:What does shita mean and wo before fakku?

And it's supposed to be Shiny unless I spelt it incorrectly. o.o
したis past tense of the verb する,which is the basic verb "to do". やるis its close equivalent. They're almost interchangeable, except that やる is less polite than する.

をis the particle that marks an object on a sentence - クッキをたべる = Eat a cookie. The をmarks the object the verb (in this case, たべる) acts on.

Shiny - better spelt as シャイニ

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Wed Nov 25, 2009 05:13
by Persona
cin cookie を eating = cin is eating a cookie?

cin の cookie = cin's cookie?

cin は cookie (add desu?) = cin is a cookie?

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Wed Nov 25, 2009 14:16
by Perfect Stranger
Persona wrote:cin cookie を eating = cin is eating a cookie?

cin の cookie = cin's cookie?

cin は cookie (add desu?) = cin is a cookie?
Almost 100%.

cin はクッキをたべています。 = Cin is eating a cooking. Note that you have to say who is doing what since, in this case, there's no context. If someone asked "What is Cin eating?" you could just say "A cookie", like in English, as opposed to "Cin is eating a cookie". Also note the "is eating" form of the verb "to eat".

Other than that you're right on the other 2 points.

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Fri Nov 27, 2009 11:30
by Persona
たべています = eating? Kinda lost here.

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Fri Nov 27, 2009 20:00
by SonicTempest
たべる - to eat
たべている - to be eating (present continuous form)
たべています - the polite form of たべている

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Mon Nov 30, 2009 10:12
by Persona
Time for numbers. Pain in the ass but maybe it's because I'm cramming up too many numbers into my head. Are these all correct?

れい
いち

さん


ろく
しち
はち

じゅう
じゅういち
じゅうに
じゅうさん
じゅうよ
じゅうご

0-15

---

ろくじゅうく

69

---

ひゃこお
せん
にせん
さんぜん
よせん

100, 1000, 2000, 3000 (zen), 4000
---

さんじ
サンジ

3 o clock, Sanji (One Piece character)

---

ごぜんくじ
ごごにじ

9am, 2pm

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Mon Nov 30, 2009 14:21
by Yuki Yagami
Persona wrote:Time for numbers. Pain in the ass but maybe it's because I'm cramming up too many numbers into my head. Are these all correct?

れい
いち

さん
よん

ろく
しち
はち

じゅう
じゅういち
じゅうに
じゅうさん
じゅうよ
じゅうご

0-15

---
Fixed... But...

Also.

よん = し
しち = なな
く = きゅう

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Fri Aug 06, 2010 23:49
by Toxic Avanger
I have always wondered just... Just what does プルプル means? I know that for some cases Puru can be used as a name, but my question is more related to the actual... How should I say it? To the actual 畳語 put to use. ( <- That's a good reference site if you can stomach Spanish definitions btw)

The proper context for that one comes from one of Athena's victory poses : もぎたての・・・プルプルよっ!

I have been trying to properly crack that one for a long time...

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Sat Aug 07, 2010 11:32
by Perfect Stranger
Supposed to describe a kind of quivering property, like jelly. I guess you could use them to describe bouncing boobies?

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Mon Aug 09, 2010 14:31
by Toxic Avanger
Perfect Stranger wrote:Supposed to describe a kind of quivering property, like jelly. I guess you could use them to describe bouncing boobies?
xD Languages can always surprise you, it seems. Thx for the bone.

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Sat Aug 28, 2010 09:37
by Dark_Chaotix
ok so i need a new name for my cmv and from my previous ones ive used elements as the theme (wind - goenitz and stone - mukai)

http://kofaniv.snkplaymore.co.jp/englis ... num=magaki" onclick="window.open(this.href);return false;

so what would be good translation for magaki powers?

Unless someone has a better idea or character for the cmv?

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Sun Dec 04, 2011 19:57
by Toxic Avanger
I know this is a long shot, but here goes. Can anyone read this name?

Image

The katana part I obviously get it, but the kanji is totally bebaffling me

Re: Quick and Dirty Japanese Q&A (5 minutes or less)

Posted: Sun Dec 04, 2011 21:03
by SonicTempest
'Kachou wa Katsura'

i.e. 'The Chief is Katsura'