- 当て身: Counter move (in the sense of Elizabeth's p move)
- 暴れ: To stuff a move, i.e. when in an unfavorable position, do a quick hitting move/move with invincibility to stop opponent's attacks. 暴れつぶし is to PREVENT your attacks from being stuffed.
- 移動投げ: Moving grab
- 受身: Ground recovery roll
- 起き攻め: Okizeme (Attack your opponent as he gets up)
- ガード: Block. (Slightly off topic: Japanese call this Guard. Japanese also call SF3 Parry as Block)
- ガードキャンセル: Block Cancel
- ガード潰し: To break opponent's block, e.g. by using throws, high/low mixups etc
- ガードクラッシュ: Guard Crush
- ガードポイント: Guard Point, i.e. Autoguard, e.g. Maxima's moves.
- カウンターヒット: Counter Hit
- 画面端: Corner
- キャンセル: Cancel
- 緊急回避: Roll
- くらい判定: Essentially, ability to be hit. Often used to point out presence/absence of hitboxes on specific parts of your character, or to refer to moves that leave the opponent in a jugglable state. Also called やられ判定
- ゲージ: Gauge
- 削りダメージ: Chip damage
- 下段攻撃: Low attack
- けん制: Probably best translated as "Poke". Basically the usage of moves with good range/priority to restrict your opponent's movements.
- 攻撃発生: Time between when button is pressed and when actual hit boxes of move appear. 攻撃発生が早いrefers to quick moves.
- 攻撃判定: Priority. 反撃判定が強い is basically a move with good priority
- 硬直: Lag (Recovery lag). Also called スキ, which generally means vulnerability. ヒット硬直:hit stun, ガード硬直:block stun etc)
- コマンド投げ: Command grab
- 持続: Literally persistence, describes how long a move sticks out
- ジャンプ: Jump. Divided into 小 (short hop), 中 (hyper hop), 通常 (normal jump) and 大(hyper jump)
- ジャンプ防止: Stop opponent from jumping
- 上段攻撃: Characters literally mean "High attack", but actually means move which can be blocked either high or low.
- スキ(also 隙). Move recovery lag.
- 対空: Anti-air
- ダウン: Down, meaning to hit the opponent and cause him to fall lying down on the ground
- 立ち回り: No direct translation, probably footsies or space control is the closest equivalent. Basically your ability to direct the flow of the match
- 打点: Hit box. When you say 打点が高いyou mean a move has a very high hit box, can be used as anti air, etc.
- ダメージ: Damage
- 中段攻撃: Characters literally mean "Mid-level attack", but this refers to moves that can only be blocked high, e.g. overheads, jump attacks etc
- 追撃: Followup.
- 通常投げ: Normal throw
- 低姿勢: Literally low posture. Refers to moves that are very low and likely to avoid jump attacks
- 特集追撃判定: All juggle property, e.g. Elizabeth's p
- 突進技: Moves that advance while hitting
- 飛び込み: Jump-in attack.
- 飛び道具: Projectile
- 二択: Literally, to choose between 2. Sometimes called 50-50/guessing game in English? Examples include overhead/low attack, throw or hit, air attack/empty hop low attack etc. To force your opponent to guess, and if he guesses wrongly, get punished
- 昇りxx: Rising xx. Refers to jump attacks done on the rising part of the jump.
- 反撃: Counterattack, i.e. When opponent whiffs a move.
- ヒット確認: Hit confirm
- フレーム: Frame
- 間合い: Best translated as spacing? e.g. to keep your opponent in a range where your moves are more effective.
- 無敵: Invincibility
- 目押し: Linking, e.g. Kyo's , stand
- めくり: Crossup
- 有利: Having frame advantage. 不利:Frame disadvantage.
- リーチ: Reach, i.e. range of move.
- リスク: Risk.
- 連係: Chain. Often, but not necessarily a combo, just refers to moves you do in a sequence.
- 連続技: Combo
- ロック: Lock. Refers to moves like Ryo's ranbu where after initial hit, opponent gets sucked in and hit by the rest of the move automatically.
- ワイヤーダメージ: Wire damage, i.e. moves that have the wire property when your opponent bounces off the wall and can be further juggled.
- 割り込み: Also called stuffing in English. Means to use attacks to stop opponent's chain midway. Also called 連係を切り返す
Additional terms used but not mentioned in the list:
- 暴発: Refers to when you mean to do the input for one move, but another move comes out instead, e.g. when trying to do Kyo's k from a guarding position, the game reads it as k instead. I'm sure there's a concise term for this in English but I don't know what it is?
Above stuff is necessarily KOF centric, though if you want me to translate SF/GG/BlazBlue etc specific stuff I guess I can help given a similar list of terms and definitions.